Με ιδιαίτερη επιτυχία πραγματοποιήθηκε στο θέατρο Shakespeare της Ουάσιγκτον βραδιά ανάγνωσης αποσπασμάτων της Οδύσσειας σε μετάφραση του Robert Fagles.
Την παράσταση σκηνοθέτησε ο David Muse, και σχολίασε ο καθηγητής και διευθυντής του Κέντρου Ελληνικών Σπουδών του Πανεπιστημίου Harvard και μελετητής του Ομήρου, Gregory Nagy.
Η επιτυχία της βραδιάς δεν προκαλεί έκπληξη. Ο ποιητής επέλεξε ένα μύθο, όπου συμβάλλονται ο πόλεμος με την πολιτική, το κλέος με την ευφυΐα, η βεβαιότητα με την αμφιβολία, η ακεραιότητα με την επινοητικότητα. Oι άθλοι στην Οδύσσεια είναι μεταπολεμικοί, είναι νοητική δράση, όπως φαίνεται ήδη στο προοίμιο του έπους με τον στίχο: πολλών δ' ανθρώπων ίδεν άστεα και νόον έγνω.
Αιώνες τώρα «ο άντρας ο πολύτροπος», παραμένει ίνδαλμα, καθώς αυτό που έχει σημασία είναι η αναζήτηση αυτή καθαυτή, είτε ως μυθοπλαστική απόδραση από το οικείο, είτε ως γνωσιολογική αλληγορία, ακριβώς σαν το ταξίδι προς την Ιθάκη.
* Στη φωτογραφία κομμάτι από αγγείο, απεικονίζει την τύφλωση του Πολύφημου από τον Οδυσσέα και τους συντρόφους του, 7ος αιώνας π.Χ., Μουσείο Αργους.
K.T.