Το βραβείο μεταφρασμένης ποίησης απέσπασε ο Κώστας Κουτσουρέλης

Τρίτη, 13 Νοεμβρίου 2012 13:16
UPD:13:20

Ο Έλληνας ποιητής και δοκιμιογράφος Κώστας Κουτσουρέλης απέσπασε το βραβείο μεταφρασμένης ποίησης «Αρης Αλεξάνδρου» για τη μετάφραση του έργου «Ύμνοι στη Νύχτα» του Νοβάλις.

A- A A+

Με το βραβείο μεταφρασμένης ποίησης «Αρης Αλεξάνδρου» των εκδόσεων Γκοβόστη και του λογοτεχνικού περιοδικού «Τα Ποιητικά», τιμήθηκε χθες ο Κώστας Κουτσουρέλης.

Το βραβείο απονέμεται με τη χορηγία της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, και o Έλληνας ποιητής και δοκιμιογράφος το απέσπασε για τη μετάφραση του έργου «Ύμνοι στη Νύχτα» του Νοβάλις. Το βιβλίο κυκλοφόρησε τη χρονιά που μας πέρασε από τις εκδόσεις «Περισπωμένη».

Για την ανάδειξη του έργου των μεταφραστών ποίησης

«Σκοπός του βραβείου είναι να αναδείξει το αφανές αλλά κεφαλαιώδες έργο των μεταφραστών ποίησης», δήλωσε η Τιτίκα Δημητρούλια, κριτικός λογοτεχνίας, μεταφράστρια και επίκουρη Καθηγήτρια μετάφρασης στο Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΑΠΘ. Τη σημασία του βραβείου για τον κόσμο της μετάφρασης τόνισαν, από τη μεριά τους, ο εκδότης Κώστας Γκοβόστης και ο υπεύθυνος του Γραφείου Αθηνών της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, Στράτος Μεϊντανόπουλος.

Το έργο «Ύμνοι στη Νύχτα» του Νοβάλις.

Ο βραβευμένος μεταφραστής Κώστας Κουτσουρέλης, με την ευκαιρία της βράβευσής του αναφέρθηκε στις δυσκολίες αξιοποίησης, προβολής και προώθησης του μεταφρασμένου ποιητικού έργου στη χώρα μας, δεδομένου του μειωμένου ενδιαφέροντος για την οικονομική στήριξη και προβολή ανάλογου έργου, το οποίο συχνά «χάνεται» μέσα στον όγκο της εκδοτικής παραγωγής.

Σύντομο βιογραφικό

Ο Κώστας Κουτσουρέλης γεννήθηκε το 1967 στην Αθήνα. Σπούδασε νομικά και μεταφραστική. Έζησε επί σειρά ετών στη Γερμανία. Δημοσίευσε τρία βιβλία με ποιήματα και πολύ περισσότερα με μεταφράσεις. Δοκίµια και άρθρα του έχουν δημοσιευθεί σε εφημερίδες και περιοδικά, ενώ ποιήµατά του έχουν περιληφθεί σε ανθολογίες και έχουν µεταφραστεί σε ξένες γλώσσες. Ως μεταφραστής έχει αποδώσει στην ελληνική ποιμµατα των Σαίξπηρ, Νοβάλις, Ρ.Μ. Ρίλκε, Οκτάβιο Πας, το μυθιστόρηµα του Μάρτιν Βάλζερ «Η υπεράσπιση της παιδικής ηλικίας», και ποικίλα δοκιμιακά και θεωρητικά κείµενα. Διδάσκει λογοτεχνική μετάφραση στο Ευρωπαϊκό Κέντρο Μετάφρασης (Ε.ΚΕ.ΜΕ.Λ.).

Προτεινόμενα για εσάς