Πολιτιστικά
Δευτέρα, 17 Μαΐου 2010 16:35

Όταν οι μεταφραστές γίνονται ηθοποιοί

Ο Μαραθώνιος Θεατρικής Μετάφρασης που διοργανώθηκε πριν λίγες μέρες από το Ευρωπαϊκό Κέντρο Μετάφρασης-Λογοτεχνία και Επιστήμες του Ανθρώπου (ΕΚΕΜΕΛ), απέδωσε τους «πρώτους καρπούς» οι οποίοι θα παρουσιαστούν επί σκηνής, τον ερχόμενο Σεπτέμβριο, στο «Από Μηχανής Θέατρο».

Ο Μαραθώνιος Θεατρικής Μετάφρασης που διοργανώθηκε πριν λίγες μέρες από το Ευρωπαϊκό Κέντρο Μετάφρασης-Λογοτεχνία και Επιστήμες του Ανθρώπου (ΕΚΕΜΕΛ), απέδωσε τους «πρώτους καρπούς» οι οποίοι θα παρουσιαστούν επί σκηνής, τον ερχόμενο Σεπτέμβριο, στο «Από Μηχανής Θέατρο».

Σπουδαστές και καθηγητές του ΕΚΕΜΕΛ θα παρουσιάσουν σε ένα πρωτότυπο θεατρικό αναλόγιο μια σειρά από μονόπρακτα έργα, επιβεβαιώνοντας με την παρουσία τους πόσο κοντά στον ηθοποιό βρίσκεται ο μεταφραστής ενός θεατρικού έργου.

Ο Μαραθώνιος Θεατρικής Μετάφρασης οργανώθηκε για πρώτη φορά φέτος στις 11 και 12 Μαΐου 2010, με υπεύθυνους καθηγητές τον Ανδρέα Στάικο, τη Χριστίνα Παγκουρέλη, τον Γιώργο Δεπάστα, τη Μαρία Χατζηεμμανουήλ, την Έφη Γιαννοπούλου, τον Αλέξανδρο Κυπριώτη και την ¶ννα Παπασταύρου. Οι σπουδαστές μετέφρασαν μονόπρακτα από έξι γλώσσες (αγγλικά, γαλλικά, γερμανικά, ισπανικά, ιταλικά και καταλανικά) σε μια πολύωρη, αλλά ιδιαίτερη γόνιμη και απολαυστική διαδικασία.

Το ΕΚΕΜΕΛ δίνει ιδιαίτερο βάρος στη θεατρική μετάφραση με σχετικά εργαστήρια, που λειτουργούν στο πλαίσιο του εκπαιδευτικού προγράμματός του. Όμως, τον Σεπτέμβριο για πρώτη φορά οι σπουδαστές οι οποίοι συμμετείχαν στο μεταφραστικό αυτό εγχείρημα θα κριθούν άμεσα από το κοινό.