Στον Αμερικανό μυθιστοριογράφο Ρίτσαρντ Φορντ, για το βιβλίο του «Καναδάς» (μετάφραση Θωμάς Σκάσσης, εκδόσεις Πατάκη), και στον Νίκο Μάντη, για το μυθιστόρημά του «Πέτρα, ψαλίδι, χαρτί» (εκδόσεις Καστανιώτη), απονεμήθηκε το φετινό λογοτεχνικό βραβείο της Αθήνας (The Athens Prize for Literature).
Στον Αμερικανό μυθιστοριογράφο Ρίτσαρντ Φορντ, για το βιβλίο του «Καναδάς» (μετάφραση Θωμάς Σκάσσης, εκδόσεις Πατάκη), και στον Νίκο Μάντη, για το μυθιστόρημά του «Πέτρα, ψαλίδι, χαρτί» (εκδόσεις Καστανιώτη), απονεμήθηκε το φετινό λογοτεχνικό βραβείο της Αθήνας (The Athens Prize for Literature).
Η τελετή απονομής πραγματοποιήθηκε το βράδυ της Πέμπτης στο δημαρχιακό μέγαρο, παρουσία του δημάρχου Αθηναίων Γιώργου Καμίνη και με συντονιστή της τελετής, τον πανεπιστημιακό και δημοσιογράφο Νίκο Μπακουνάκη.
Ως προς τη βράβευση του Νίκου Μάντη, η κριτική επιτροπή σημειώνει ότι το βιβλίο του επελέγη επειδή «αναφέρεται στο παρόν και καταβυθίζεται στη σημερινή Αθήνα και τον υπόκοσμό της».
Ο Ρίτσαρντ Φορντ έστειλε προσωπικό μήνυμα για τη βράβευσή του που διαβάστηκε από τον εκδότη Αλέξανδρο Πατάκη, ο οποίος παρέλαβε το βραβείο από τον Τίμο Τζάννε εκ μέρους της χορηγού εταιρίας Mont Blanc.
Το μήνυμα
«Η βράβευση αυτή αποτελεί σημαντική τιμή για μένα, καθώς και μια υπέροχη έκπληξη. Και για τα δύο είμαι ιδιαιτέρως ευγνώμων.
Σε μια εποχή κατά την οποία η Ελλάδα πρέπει να αισθάνεται ότι βρίσκεται στη δίνη πολλών κυκλώνων ταυτόχρονα, μου προκαλεί αίσθημα ταπεινοφροσύνης να συνειδητοποιώ ότι ιστορίες σαν τη δική μου αρέσουν και τυγχάνουν της ένθερμης υποδοχής των Ελλήνων συναδέλφων μου (τους οποίους χαιρετίζω και ευχαριστώ), πόσο μάλλον που πρόκειται για ιστορίες γραμμένες πολύ μακριά από τις δικές τους ακτές, σε μια μακρινή γλώσσα, και πηγάζουν μάλιστα από μια χώρα τόσο αδιάφορη για τον υπόλοιπο κόσμο όσο η δική μου, οι Ηνωμένες Πολιτείες.
Η μετάφραση είναι φυσικά το μαγικό κλειδί. Ευχαριστώ, λοιπόν, θερμά τις εκδόσεις Πατάκη και τον μεταφραστή του “Καναδά” κ. Θωμά Σκάσση για την αξιόλογη προσπάθεια και τη μεταφραστική δεινότητά του.
Γιατί, ασφαλώς, χάρη στη μετάφραση η “αμερικανική λογοτεχνία” γίνεται “ελληνική λογοτεχνία” και αντίστροφα, όπως επίσης χάρη στη δική της γενναιοδωρία επιτρέπεται σε συγγραφείς δημιουργικής φαντασίας όπως εγώ, οι οποίοι αλλιώς θα περνούσαν απαρατήρητοι, να παίζουν έναν έστω μικρό ρόλο στο καταλάγιασμα αυτών των καταιγίδων που προανέφερα. Όλοι μας θα παίζαμε δίχως αμφιβολία έναν τέτοιο ρόλο, αν περνούσε από το χέρι μας.
Όποτε συγκρούονται πολιτισμοί, θρησκείες αντιμάχονται η μία την άλλη και ο “άλλος”, άντρας ή γυναίκα, παρουσιάζεται ξαφνικά ως αντίπαλος ή εχθρός, συχνά αυτό είναι αποτέλεσμα παρανοήσεων που δημιουργούνται λόγω της έλλειψης φαντασίας και της φυσικής συμμάχου της, της ενσυναίσθησης. Αυτό είναι και το μικρό μερίδιο που πρέπει να συνεισφέρουμε εμείς οι μυθιστοριογράφοι: την ελεύθερη φαντασία μας επικεντρωμένη στον συνάνθρωπο, στον οποίο βλέπουμε τον εαυτό μας.
Σας ευχαριστώ που μου δώσατε την ευκαιρία να αποπειραθώ να κάνω αυτή τη μικρή συνεισφορά ενσυναίσθησης στους αναγνώστες σας. Αυτή η βράβευση από την πόλη των Αθηνών αποτελεί μεγάλη τιμή για μένα και για το βιβλίο μου και θα προσπαθήσω να φανώ αντάξιός της. Μακάρι να μπορούσα να βρίσκομαι μαζί σας απόψε. Σας στέλνω την ευγνωμοσύνη μου και τις θερμότερες εγκάρδιες ευχές μου».
Ρίτσαρντ Φορντ
naftemporiki.gr